VoCHabular: des personnes réfugiées brisent les barrières linguistiques
VoCHabular: des personnes réfugiées brisent les barrières linguistiques

Grâce aux programmes de l'Agenda intégration suisse (IAS), les personnes qui fuient vers la Suisse ont rapidement accès à des cours de langue après leur arrivée. C'est important pour leur intégration sur le marché du travail et dans la société. En Suisse alémanique, les différences entre le dialecte et la langue écrite constituent un défi supplémentaire. Selon André Perler, expert en dialecte à la SRF, cet écart est aussi important que celui entre l'espagnol et l'italien. De plus, les dialectes varient fortement d'une région à l'autre.
Reza Azizi, qui a fui l'Afghanistan pour la Suisse en 2015, a été confronté aux défis du bilinguisme alémanique dès son arrivée en Suisse: "On se sent exclu. C'est très difficile quand votre interlocuteur ou interlocutrice passe à l'allemand standard par compassion parce que vous ne comprenez pas le dialecte.”
Pour aider les personnes réfugiées à apprendre le dialecte, l'association voCHabular (site uniquement en allemand) a élaboré un outil d'auto-apprentissage du suisse allemand gratuit et disponible en sept langues. L'offre comprend un manuel en deux volumes pour les niveaux A1 à B1, une application web et des listes de vocabulaire. Cet outil d'apprentissage a été très bien accueilli : au fil des ans, l'association a distribué près de 4000 livres.
Reza a également été actif au sein de voCHabular. Il a traduit en persan et a dirigé l'équipe de traduction pendant plusieurs années. Des réfugié-e-s engagé-e-s comme lui ont largement contribué à façonner le projet. "Sans les réfugié-e-s, voChabular n'aurait jamais vu le jour”, explique cet éducateur de jeunes enfants. “La diversité des langues aurait été impossible sans eux. De plus, les réfugié-e-s ont largement contribué au contenu.”

Le contenu n'était pas simplement imposé, mais élaboré conjointement par toute l'équipe, composée en grande partie de personnes réfugiées, mais aussi de migrant-e-s et de locaux-les. L'échange interculturel anime le travail de voCHabular.
Les exemples présentés dans le support pédagogique reflètent le quotidien des bénévoles qui l'ont créé. “Nous avons intégré nos réalités dans ce livre. Cela nous a permis d'apprendre beaucoup les uns des autres”, raconte Lisa Marti, co-fondatrice du projet.
Grâce à cette approche participative, un guide culturel pour la Suisse alémanique a vu le jour. Les livres traitent de questions concrètes, par exemple comment saluer quelqu'un de manière appropriée selon la situation ou où faire des excursions peu coûteuses à Zurich et dans les environs. Ainsi, les apprenant-e-s acquièrent non seulement des connaissances linguistiques, mais aussi des connaissances culturelles importantes.
En avril 2025, voCHabular a été remis à Solinetz Zürich et se poursuit maintenant en tant que projet partiel.